본문 바로가기

English

Pull over! 길가에 세우다!

**“pull over”**는 주로 자동차 운전과 관련된 구동사로, 차를 길가에 세우다는 의미로 많이 쓰입니다. 문맥에 따라 조금씩 다를 수 있지만, 기본적인 뜻과 사용법은 아래와 같아요.



1. (자동차를) 길가에 세우다
• 의미: 도로 주행 중이던 차를 갓길이나 도로 옆에 정차시키다
• 용법: 자발적으로 세울 수도 있고, 경찰 등 외부 요청에 의해 세울 수도 있어요.

예문:
• The police officer told me to pull over.
(경찰이 나에게 차를 갓길에 세우라고 말했다.)
• I’m feeling dizzy. I’m going to pull over and rest for a bit.
(어지러워서 차를 세우고 잠깐 쉬려고.)



2. (운전 중에) 차를 옆으로 빼다 / 정차하다

※ 꼭 도로변이 아니더라도, 길 한쪽으로 차를 멈추는 것이면 다 해당돼요.

예문:
• Can you pull over so I can get out?
(내릴 수 있게 차 좀 세워줄래?)



비슷한 표현과 비교
• stop the car: 그냥 정지 — 일반적인 정지
• pull in: 특정한 장소(주차장, 진입로 등)에 들어가는 느낌
• pull up: 가까이 와서 멈추다 (ex: He pulled up in front of my house.)


그렇다면 왜 Pull over을 사용할까요?

**“pull over”**라는 표현은 그냥 **“stop”**을 쓰지 않고 굳이 **“pull over”**라고 하는 이유는, 단순히 멈추는 것이 아니라 **“길 옆으로 차를 이동시키며 멈추는 동작”**을 강조하기 때문이에요.



pull over의 구성
• pull: 기본적으로 “잡아당기다”지만, 운전에서 쓰일 때는 차를 움직이다 / 조종하다는 의미로 자주 쓰여요.
• over: 이 경우엔 옆으로 / 한쪽으로라는 뜻.
즉, 차를 옆으로 움직이게 하다는 뜻이에요.



해석

“pull over” = 차를 옆으로 빼서 정차하다 / 갓길에 세우다

예를 들어:
• The police told me to pull over.
→ 경찰이 나에게 차를 갓길에 세우라고 했다.
(단순히 “stop”이 아니라 도로 가장자리로 옮겨서 멈추라는 명령)

'English' 카테고리의 다른 글

This isn’t happening 이럴리가 없어!  (0) 2025.05.06
manage to (힘들게)해내다!  (0) 2025.05.06
Cut it? 못미치다?  (0) 2025.05.06
이래라 저래라 하다! (order ~ around)  (0) 2025.04.16
강조 표현 Big fat?!  (0) 2025.04.16